AB | Nu dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, blijf zo staande in de Heere, geliefden! |
SV | Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden! |
Steph | ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι |
Trans. | ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kyriō agapētoi |
Alex | ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι |
ASV | Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved. |
BE | So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones. |
Byz | ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι |
Darby | So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved. |
ELB05 | Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte! |
LSG | C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés! |
Pesh | ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܘܪܚܝܡܐ ܘܚܕܘܬܝ ܘܟܠܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܘܡܘ ܒܡܪܢ ܚܒܝܒܝ ܀ |
Sch | Darum, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, stehet also fest im Herrn! |
Web | Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. |
Weym | Therefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones. |